Otsukaresama deshita – Ý nghĩa và cách dùng có thể bạn chưa biết

Bạn đã vất vả rồi tiếng Nhật sẽ là (お疲れ様でした) Otsukaresama deshita. Đây là câu xã giao phổ biến tiếng Nhật thường gặp trong giao tiếp. Tuy nhiên Otsukaresama desu là một cụm từ chính mà bạn sẽ cần phải nắm vững nếu bạn định làm việc trong văn phòng Nhật Bản. Bạn nghe thấy nó ở khắp mọi nơi: tại nơi làm việc , trên điện thoại , giữa bạn bè và gia đình , như một lời chào, sau khi hoàn thành một việc gì đó (một mình hoặc cùng nhau), và thậm chí như một lời tạm biệt. Thật kỳ diệu phải không!

Ý nghĩa của お疲れ様 (Otsukaresama) là gì?

Từ “otsukaresama” (お疲れ様), hoặc động từ “tsukareru” (疲れる) ở dạng đơn giản, có nghĩa là “mệt mỏi”. Vì vậy, “otsukaresama desu” (thì hiện tại; お疲れ様です) hoặc “otsukaresama deshita” (thì quá khứ; お疲れ様でした) sẽ là “bạn đang mệt mỏi”. Chờ đã, làm thế nào mà “bạn đang mệt quá nhỉ” có thể được sử dụng như một lời chào hoặc cho bất kỳ tình huống nào ở trên?

Nguồn gốc của お疲れ様 (Otsukaresama) 

Nền tảng của văn hóa Nhật Bản chính là: Hãy luôn đánh giá cao người khác. Tư duy xuất phát từ Phật giáo này phần lớn và đã định hình nền văn hóa Nhật Bản mà chúng ta biết đến. Như đã thấy trong cách nói “itadakimasu” và “gochisosama” trước và sau bữa ăn. Tương tự như vậy, việc nhận ra ai đó đang mệt mỏi có thể được đọc là “bạn đã mệt vì bạn đã làm việc rất chăm chỉ, vì vậy cảm ơn bạn”. Trong bối cảnh như vậy, “otsukaresama” sẽ mang ý nghĩa hơn nhiều giống như một lời chào, lời tạm biệt và cảm ơn, đặc biệt là tại nơi làm việc, nơi bạn sẽ thấy “otsukaresama” được sử dụng nhiều nhất.

お疲れ様  được sử dụng nhiều nhất tại nơi làm việc
お疲れ様  được sử dụng nhiều nhất tại nơi làm việc

1. Một lời chào hỏi

お疲れ様です là một khởi đầu hoặc kết thúc cuộc trò chuyện hoàn hảo
お疲れ様です là một khởi đầu hoặc kết thúc cuộc trò chuyện hoàn hảo

Các đồng nghiệp thường hay nói “otsukaresamadesu” với nhau khi họ mới đến nơi làm việc, gặp nhau ở sảnh công ty, thang máy. Khi họ nhấc điện thoại hoặc trước khi cúp máy. Lời chào tưởng như chung chung do đó được biến thành một điều gì đó có ý nghĩa lớn hơn bởi vì mọi người cũng đang công nhận sự nỗ lực của nhau. Nó cũng là một khởi đầu hoặc kết thúc cuộc trò chuyện hoàn hảo tùy thuộc vào tình huống.

2. Tại nơi làm việc mọi người hay nói

Otsukaresama deshita – “Bạn đã vất vả rồi” tiếng Nhật 

Ở nơi làm việc Nhật Bản “otsukaresama desu” có thể được sử dụng cho bất kỳ lý do gì trong suốt một ngày làm việc, chẳng hạn như mở đầu hoặc kết thúc cho một nhiệm vụ cá nhân hoặc nhóm.

Một ví dụ có thể là khi bạn và đồng nghiệp đang nói về việc một người khác giải quyết một trường hợp khó. Nói “otsukaresama desu” có nghĩa là thời gian và sự nỗ lực của người ấy được ghi nhận và đánh giá cao (như một phần cổ vũ tinh thần đồng đội).

3. Vào cuối ngày otsukaresama deshita

Tương tự “otsukaresama” được sử dụng vào cuối ngày để thể hiện sự hỗ trợ lẫn nhau. Tuy nhiên, ở đây bạn sẽ phải cẩn thận một chút. Hầu hết người lao động Nhật Bản có xu hướng ở lại lâu hơn yêu cầu để thể hiện sự nhiệt tình của họ đối với công việc của họ. Mặc dù việc rời đi đúng giờ hoặc sớm hơn đồng nghiệp của bạn không phải là “sai” theo bất kỳ nghĩa nào.

Ở những công ty kiểu cũ, người lao động có thể bị coi là thiếu lịch sự khi rời đi trước khi sếp hoặc cấp trên của họ làm.
Do đó, khi nói “otsukaresama desu” có thể không được đánh giá cao đặc biệt là đối với những người đang ở lại công ty làm việc, hoặc một số người thậm chí có thể coi nó như một lời chế giễu.

Bạn có thể bị coi là thiếu lịch sự nếu dùng không đúng cách
Bạn có thể bị coi là thiếu lịch sự nếu dùng không đúng cách

“Otsukaresama deshita” cũng được sử dụng như một từ tiếng Nhật “cổ vũ”, đặc biệt là giữa các đồng nghiệp đi ăn và uống rượu với nhau sau giờ làm việc. (Theo truyền thống, đồng nghiệp Nhật Bản sẽ chia sẻ đồ uống với nhau sau giờ làm việc và trong một bối cảnh bình dị hơn, điều này sẽ giúp xây dựng một mối quan hệ công việc tốt đẹp).

お疲れ様でした cũng được sử dụng như một từ tiếng Nhật “cổ vũ”
お疲れ様でした cũng được sử dụng như một từ tiếng Nhật “cổ vũ”

Các hình thức khác của お疲れ様 (Otsukaresama)

Một phiên bản thay thế của “otsukaresama” sẽ là “gokurosan” (ご苦労さん) hoặc “gokurosama” (ご苦労様).  Về cơ bản thì chúng mang cùng nghĩa với “otsukaresama”. Tương tự như vậy, “desu” hoặc “deshita” có thể được thêm vào sau tùy theo ngữ cảnh.

Tuy nhiên từ sau ít được sử dụng hơn vì nó bao hàm ý nghĩa xã hội và luôn hướng vào cấp dưới. Trong trường hợp đó người sau sẽ trả lời bằng “otsukaresamadesu  hoặc deshita”. Trong bối cảnh bình thường và với bạn bè của mình, bạn có thể chỉ cần sử dụng お疲れ hoặc お疲れ様.

Nếu bạn muốn phát triển một mối quan hệ thân thiết với các đồng nghiệp Nhật Bản mới của mình, hãy sử dụng từ này đúng cách trong giao tiếp tiếng Nhật nhé! Nếu có sai sót hoặc thêm cách dùng của từ này hãy góp ý trực tiếp cho tụi mình để hoàn thiện bài viết hơn nhé. Cảm ơn bạn đã theo dõi bài viết của nhatbanchoitoinhe.com

Tổng hợp: Team nhatbanchotoinhe

NHATBANCHOTOINHE.COM

KÊNH THÔNG TIN DU HỌC, DU LỊCH XKLĐ VIỆC LÀM NHẬT BẢN HÀNG ĐẦU VIỆT NAM

Liên hệ: ducquyads@gmail.com

Website: https://nhatbanchotoinhe.com/

Group facebook hỏi đáp tiếng Nhật: Học tiếng Nhật cho người mới

Fanpage: Nhật Bản chờ tôi nhé